英国牛津大学出版社8月中旬出版了全新版本的《新牛津英语大词典》,它是采用最新心理学理论和电脑技术完成的。这是牛津大学出版社近70多年来完全重新编写的第一部词典。
这部词典是由30个编者和世界各地的60位专家历时6年完成的,耗资达300万英镑。词典共收入词条35万多个,其中包括2000个70年代后出现的新单词和俚语,被出版界誉为自1884年《牛津英语词典》问世以来最重要的一部英语词典。
据报道,这部词典对英语中的所有词汇,特别是词汇的当代含义,重新进行了定义,并使用最新电脑技术分析了词义的演变过程。在编纂过程中,编辑人员仔细查阅每个字词,又把近二十年来的大量文学作品、学术参考书籍、报刊杂志和讲话稿输入电脑分析。对其中每一个词的不同用法和含义都进行了电脑分析。在各类文献中出现的每个词都被输入一个数据库,这个数据库收入的词汇最终达两亿以上。牛津大学出版社发言人麦克梅内斯说:“这本词典除收录各词的正规解释之外,也会列举它们的用法。”此外,新词典还提供单词发音指导,并提出常见的拼写错误问题。
牛津这本新著网罗了流行文化、体育、政治、食物及电脑等各个方面的新词,还有一些旧词的变化。比如Pepper(“胡椒粉”)一词可解作篮球练习赛;PotPie(北美美食“菜肉馅饼”)等同进出口。Email(电子邮件)、Blairite(英国现任首相布莱尔的支持者)和深受全球关注的MillenniumBug(电脑千年虫)等亦成了词典的新成员。词典收录的新词还有Roadrage(公路暴力:在欧美许多地方的公路,很多脾气暴躁的驾车者可能会耐不住塞车而以暴力将怒气发泄到他人身上)、Beard(一个与男同性恋者在一起,从而掩饰自己是同性恋者的女性)、LunchBox(男性性器官的婉转用语)等等。
在2000个最新单词之中,包括了一批外来词汇,例如“tamagochi”一词来自日语,就是近几年流行全球的“电子宠物”。这本大词典还包括了一批中文词汇,如人民币、茅台、大字报、八卦、二胡、观音、风水等等。这显示西方国家重视和中国交往,愿意接受和学习中国流行词汇。词典详细解释了上述词汇的意思。例如“大字报”(dazibao),词典释义为“用大字写出来、贴在墙上的海报,反映政治意见。”出版商强调,这是一本“革命性”字典,比起其它词典,更具多文化色彩。